Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

классического балета

  • 1 prima ballerina

    [ˌpriːməbælə'riːnə]
    1) Общая лексика: ведущая танцовщица (классического балета), прима-балерина

    Универсальный англо-русский словарь > prima ballerina

  • 2 ballerina

    ˌbæləˈri:nə сущ. балерина, солистка балета
    балерина;
    ведущая балерина (классического балета)
    ballerina балерина, солистка балета

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ballerina

  • 3 ballerina

    Универсальный англо-русский словарь > ballerina

  • 4 Bausch Pina

    Бауш Пина (род. в 1940), директор Театра танца в Вуппертале, хореограф. Её концепция синтетического театра – совмещение хореографии и актёрского мастерства – отрицает каноны классического балета. Оказала большое влияние на развитие с 1970-х гг. новых театральных форм в Германии, стала символом т.н. феминистского театра. Наиболее известные постановки Вуппертальского театра: "Синяя борода" ("Blaubart"), "Контактный двор" ("Kontakthof"), "Бандонеон" ("Bandoneon"). Пина Бауш – выпускница театральной школы Фолькванг в Эссене, солистка балета Фолькванг (Folkwang-Ballett), гастролировала во многих странах, в т.ч. США и России Tanztheater, Wuppertal, Feministisches Theater, Essen, Folkwang-Museum

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bausch Pina

  • 5 prima ballerina

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > prima ballerina

  • 6 ballerina

    [͵bæləʹri:nə] n (pl тж. -ne)
    балерина; ведущая балерина ( классического балета)

    НБАРС > ballerina

  • 7 prima ballerina

    [͵pri:məbæləʹri:nə]
    прима-балерина, ведущая танцовщица ( классического балета)

    НБАРС > prima ballerina

  • 8 klassisch

    1) классический, античный (римский, греческий)

    Die klassische Philologie gehört an dieser Universität zum Hauptfach. — Классическая [античная] филология является основным предметом обучения в этом университете.

    Er interessiert sich für die klassischen Sprachen. — Он интересуется классическими ( греческим и римским) языками.

    2) классический (являющийся классикой, созданный классиком)

    Das ist eine klassische Musik. — Это классическая музыка.

    Diese Werke gehören zum klassischen Erbe. — Эти произведения относятся к классическому наследию.

    Auf dieser Theaterbühne wird das klassische Ballett gepflegt. — На этой (театральной) сцене поддерживаются традиции классического балета.

    3) классический, традиционный

    Was gehört zu klassischen Gesetzen der Mechanik? — Что относится к классическим [традиционным] законам механики?

    Diese neuen Vorstellungen entsprechen nicht dem klassischen Weltbild. — Эти новые представления не соответствуют классической [традиционной] картине мира.

    4) классический, совершенный, безупречный

    Das ist ein klassisches Beispiel echter Freundschaft. — Это классический пример истинной дружбы.

    Sie hat ein klassisches Profil. — У неё классический профиль.

    Du sprichst ein klassisches Deutsch. — Ты говоришь на безупречном немецком языке.

    Wir haben noch keine klassische Lösung gefunden. — Мы не нашли ещё единственно правильного решения [выхода из положения].

    5) великолепный, классный разг.

    Du hast ihm eine klassische Antwort gegeben. — Ты дал ему великолепный [классный] ответ.

    Das ist klassisch! — Это здорово [классно]!

    Er ist der klassische Vertreter des Adels [des Kleinbürgertums, der Arbeiterschaft]. — Он типичный [классический] представитель аристократии [мелкой буржуазии, рабочего класса].

    Der falsche Gebrauch des Artikels gehört zu den klassischen Fehlern der ausländischen Studenten. — Неправильное употребление артикля относится к числу типичных ошибок иностранных студентов.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > klassisch

  • 9 Tharp, Twyla

    (р. 1941) Тарп, Туайла
    Хореограф. Создала уникальный балетный стиль на основе сочетания элементов классического балета, чечетки, джаза и бальных танцев. В 1963-65 танцевала в балетной труппе П. Тейлора [Paul Taylor Dance Company]. В 1973 поставила свой первый спектакль в Балете Джоффри [ Joffrey Ballet], затем спектакли в Американском балетном театре [ American Ballet Theatre]: "Пуш начинает толкаться" ["Push Comes to Shove"] (1976) - первый американский балет, созданный для М. Барышникова, и "Партита Баха" ["Bach Partita"] (1983) - ее первый классический балетный спектакль. В 1988 стала штатным хореографом театра, в 1992 вновь вышла на сцену в качестве балерины. Выступала также как хореограф в кино - фильм "Амадеус" ["Amadeus"] (1983) и на Бродвее

    English-Russian dictionary of regional studies > Tharp, Twyla

  • 10 ballerina

    f.
    1) балерина, танцовщица

    è una brava ballerina — a) она хорошая балерина; b) (balla bene) она хорошо танцует

    2) (pl. calzature) туфли с перепонкой

    Il nuovo dizionario italiano-russo > ballerina

  • 11 The Red Shoes

       1948 – Великобритания (126 мин)
         Произв. Archers (Майкл Пауэлл и Эмерик Прессбургер)
         Реж. МАЙКЛ ПАУЭЛЛ
         Сцен. Эмерик Прессбургер, Кит Уинтер
         Опер. Джек Кардифф (Technicolor)
         Муз. Брайан Издейл
         Хореогр. Роберт Хелпманн
         В ролях Энтон Уолбрук (Борис Лермонтов), Мойра Шпрер (Виктория Пейдж), Мариус Горинг (Джулиан Крастер), Леонид Мясин (Любов), Роберт Хелпманн (Иван Болеславский), Алберт Бассермен (Ратов), Эсмонд Найт (Ливи), Людмила Черина (Боронская), Джин Шорт (Терри), Гордон Литтмен (Айк).
       Молодой, никому не известный композитор Джулиан Крастер, студент консерватории, замечает, что почитаемый им учитель украл его произведение и вставил его в партитуру балета, чья премьера проходит в Ковент-Гардене. Он жалуется на это Борису Лермонтову, директору знаменитой балетной труппы. Лермонтов просит Крастера забыть об этом заимствовании – несомненно, бессознательном – и нанимает его дирижером для репетиций оркестра. Лермонтов знакомится с молодой танцовщицей Викторией Пейдж, страстно влюбленной в его творчество. Он нанимает ее в труппу перед отъездом на гастроли в Париж. Главная звезда труппы Боронская объявляет о намерении выйти замуж. Лермонтов увольняет ее, поскольку считает такое решение несовместимым с призванием балерины. Он всегда полагал, что танцовщица должна выбирать между усладами личной жизни и полной преданностью искусству. Это убеждение стало для него подлинной одержимостью.
       Лермонтов дает Джулиану партитуру балета под названием «Красные туфельки» по мотивам Андерсена, чтобы Джулиан полностью переписал ее. «Красные туфельки» рассказывают о юной танцовщице, которая становится жертвой собственных танцевальных туфелек. Когда она устает танцевать, туфельки не дают ей остановиться. За усталостью следует экстаз – и смерть. Репетиции балета проходят в опере Монте-Карло – основной резиденции труппы Лермонтова. После изнурительной работы Виктория триумфально дебютирует в главной роли в «Красных туфельках». Вслед за этим Лермонтов доверяет ей главные роли в репертуарных спектаклях: «Лавка чудес». «Коппелия», «Сильфиды» и т. д. Вскоре он узнает, что между Джулианом и Викторией начинается роман. Навязчивая идея вновь охватывает Лермонтова, и он немедленно прогоняет Джулиана. Виктория увольняется из труппы. Лермонтов мирится с Борконской и вновь нанимает ее.
       Однако когда Виктория проездом оказывается в Монте-Карло, Лермонтов умоляет ее вернуться. Увидев ее одну, он воображает, будто брак с Джулианом дал трещину. Он напоминает, что всегда надеялся сделать из нее величайшую балерину столетия. В тот вечер, когда Виктория готова вот-вот вновь предстать перед публикой Монако в «Красных туфельках», она узнает из радиотрансляции, что Джулиан, который должен был впервые дирижировать на премьере собственной оперы в Ковент-Гардене, заболел. Он появляется в гримерке Виктории и умоляет ее пе выходить на сцену. Лермонтов, напротив, призывает ее не выходить из роли, и делает это вполне убедительно. Джулиан уходит. Викторию разрывают страдания и противоречивые порывы. Она уже готова выйти на сцену, как вдруг туфельки сами выносят ее на террасу, возвышающуюся над вокзалом, где Джулиан готовится сесть на поезд: оказавшись там, она бросается вниз. Лермонтов с мукой в голосе объявляет публике, что Виктория больше никогда не сможет танцевать. Перед смертью, лежа на земле, Виктория просит Джулиана снять с нее туфельки.
         1-я попытка Пауэлла и Прессбургера на основе оригинального сценария снять «тотальное зрелище», где основным элементом является цвет и которое найдет наивысшее воплощение в смелом совершенстве Сказок Гофмана, The Tales of Hoffmann. Фильм обладает тройным содержанием: процесс художественного зарождения балета; психологическое описание (невиданной прежде достоверности) закрытого и почти невротичного мира классического танца; размышления об искусстве и жертвах, которых оно требует. Тем не менее, несмотря на крайнюю серьезность этих тем, картина не кажется вымученной или нравоучительной, поскольку Пауэлл выражает свои мысли исключительно в зрелище и через зрелище. Его талант, уникальный в английском кино до появления Кена Расселла, синтетичен и разносторонен: в нем постоянно переплетаются, питая драматургические и визуальные аспекты повествования, рациональное (с одной стороны) – т. е. поиски документальной достоверности и подлинности – и яркая, красочная фантазия (с другой стороны), результат стремления к достоверности, сдавшегося при столкновении с темами, которые невозможно постичь одним лишь рациональным подходом (в данном случае такой темой становится любовь к искусству). Эта любовь таит в себе удивительную разрушительную и саморазрушающую силу. Она предстает в фильме в двойственной форме: 1) психологической, через содержательный и тонкий портрет Лермонтова, которого одержимость красотой часто превращает в чудовище; 2) метафоричной и фантастической, в которой балетное либретто постепенно проникает в реальность фильма. Даже в смерти героиня будет страдать от конфликта между личным счастьем и верностью искусству. Остается лишь восхищаться цельностью режиссерского приема Пауэлла, согласно которому строгий реализм начальных сцен, постепенно обогащаясь, в итоге неизменно погружается в глубокую фантастичность с легкой примесью эзотеризма. Еще больше восхищения вызывает визуальная насыщенность режиссерского стиля, которая придает силу этому приему и подтверждает его обоснованность. Лишь считанные кинематографисты могли обладать такими средствами для достижения своих целей. Красные туфельки, картина экспериментальная, но при этом полностью удавшаяся, при выходе на экраны скорее заинтриговала, чем привела в восторг британскую публику. Напротив, в США и Японии успех у критики и у зрителей был огромным. И долгое время фильм оставался единственным зарубежным названием в списке 80 самых кассовых картин американского проката.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Red Shoes

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»